Saturday, November 8, 2008

Zen Death Poems

A death poem (辞世の句 jisei no ku?) is a poem written near the time of one's own death. It is a tradition for literate people to write one in a number of different cultures, especially in Japan. Writing death poems is done by both Chinese, Korean, and Japanese Zen monks (writing either Chinese style poetry kanshi, waka or haiku), and by many haiku poets, as well as those who wish to write one.

Minamoto Yorimasa2
1104-1180

Like a rotten log
half buried in the ground -
my life, which
has not flowered, comes
to this sad end.


Shiaku Nyûdo5
d.1333

Holding forth this sword
I cut vacuity in twain;
In the midst of the great fire,
a stream of refreshing breeze!


Hôjô Ujimasa1
1538-1590

Autumn wind of eve,
blow away the clouds that mass
over the moon's pure light
and the mists that cloud our mind,
do thou sweep away as well.
Now we disappear,
well, what must we think of it?
From the sky we came.
Now we may go back again.
That's at least one point of view.

1 comment:

Uku said...

Hôjô Ujimasa1
1538-1590

Autumn wind of eve,
blow away the clouds that mass
over the moon's pure light
and the mists that cloud our mind,
do thou sweep away as well.
Now we disappear,
well, what must we think of it?
From the sky we came.
Now we may go back again.
That's at least one point of view.


Really beautiful! Ikkyu's death poem is also great:

I borrowed this a month ago yesterday.
I return it this month, today.
Out of the five I borrowed I return four
so I'm clear, except for Original Emptiness.


Thank you for your great post and blog!

Take care,
gassho,
Uku